《对月忆嵩阳故人》是唐代诗人施肩吾创作的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:
对月忆嵩阳故人,
In front of the moon, I reminisce about my old friend from Songyang.
团团月光照西壁,
The round moonlight shines on the western wall,
嵩阳故人千里隔。
My old friend from Songyang is separated by a thousand miles.
不知三十六峰前,
I wonder, in front of the thirty-six peaks,
定为何处峰前客。
Where is my friend now, in front of which peak?
这首诗词通过对月的借喻,表达了诗人对远方故友的思念之情。诗中的月光团团,照亮了西壁,象征着诗人的心中充满了思念之情。诗人与嵩阳故人相隔千里,无法相见,但他在月光下思念着对方。诗人追问故友所在的地方,是否在三十六峰之间,也暗示了他对故友的想念是深深地牵挂在心头,渴望得到消息。
这首诗词流露出深深的离别之情和对友谊的珍视。诗人通过对月的描写,将内心的思念之情与外在的自然景物相融合,增加了诗词的意境和感染力。诗人的思念之情深沉而真挚,让人感受到友情的可贵和离别的辛酸。
总的来说,这首诗词以简洁明快的语言表达了诗人对远方故友的思念之情,通过对月光和嵩阳的描绘,营造出一种离别的忧伤氛围,使读者能够体味到友情的珍贵和离别的痛苦,具有浓郁的诗意和情感共鸣。
duì yuè yì sōng yáng gù rén
对月忆嵩阳故人
tuán tuán yuè guāng zhào xī bì, sōng yáng gù rén qiān lǐ gé.
团团月光照西壁,嵩阳故人千里隔。
bù zhī sān shí liù fēng qián, dìng wèi hé chǔ fēng qián kè.
不知三十六峰前,定为何处峰前客。
施肩吾(780-861),唐宪宗元和十五年(公元820年)进士,唐睦州分水县桐岘乡(贤德乡)人,字希圣,号东斋,入道后称栖真子。施肩吾是杭州地区第一位状元(杭州孔子文化纪念馆语),他集诗人、道学家、台湾第一个民间开拓者于一身的历史人物。...
可怜江北女,惯唱江南曲。摇荡木兰舟,双凫不成浴。郎为匕上香,妾为笼上灰。归时虽暖热,去罢生尘埃。夜裁鸳鸯绮,朝织蒲桃绫。欲试一寸心,待缝三尺冰。怜时鱼...