《寄征人》
凄凄北风吹鸳被,
娟娟西月生蛾眉。
谁知独夜相思处,
泪滴寒塘蕙草时。
译文:
寒冷的北风吹散了鸳鸯被,
明亮的西月催生了眉宇间的蛾眉。
谁能知道独自一夜相思的地方,
泪水滴落在寒冷的池塘中的蕙草上。
诗意:
这首诗表达了一个女子对远行征人深深的思念之情。北风凄冷地吹散了她的鸳鸯被,而美丽的西方月亮映衬出她眉宇间的恍惚神色。她独自一夜思念着远行的征人,眼泪滴落在寒冷的池塘中的蕙草上,悲伤之情无处倾诉。
赏析:
这首诗描绘了一个女子在夜晚寂寞孤独时对远行征人的思念之情。北风凄冷,吹散了她的被子,而明亮的西方月亮却映衬出她眉宇间的忧愁神色。她独自一夜,在相思处默默地想念着远行的征人,眼泪滴落在寒冷的池塘中的蕙草上,寓意着她流淌的思念之泪。整首诗流露出深深的思乡之情,表现了诗人对远方征途上的人的深切思念之情,展现了对离别和相思之苦的真挚感受。诗意凄美,婉约而含蓄,令人产生共鸣。
jì zhēng rén
寄征人
qī qī běi fēng chuī yuān bèi, juān juān xī yuè shēng é méi.
凄凄北风吹鸳被,娟娟西月生蛾眉。
shéi zhī dú yè xiāng sī chù, lèi dī hán táng huì cǎo shí.
谁知独夜相思处,泪滴寒塘蕙草时。