乱后三首译文及注释

乱后三首朗读

《乱后三首》诗词的中文译文如下:

丧乱家难保,
After chaos, it is difficult to protect one's family,
艰虞病懒医。
Hardship and disease make one lazy in seeking treatment.
空将忧国泪,
Empty tears for the country's sorrow,
犹拟洒丹墀。
Still willing to shed tears on the veranda.

流芳能几日,
How long can a legacy last,
惆怅又闻蝉。
Regretful and hearing the cicadas again.

行在多新贵,
Walking among the newly rich,
幽栖独长年。
But living in seclusion for years.

世事尝艰险,
The world is full of dangers and hardships,
僧居惯寂寥。
Accustomed to the solitude of monastic life.

美香闻夜合,
Fragrant smell of night-blooming jasmine,
清景见寅朝。
Clear view of the morning dawn.

这首诗词描写了乱世过后的种种困境和心境。作者感叹家园遭遇丧乱,艰虞和病痛使他医治无力。他流泪忧国,愿意将眼泪洒在丹墀之上,表达对国家的思念和担忧。然而,他也明白流传的美名只能持续有限的时间,内心感到惆怅。尽管身世多变,作者选择幽居长年,过着与世隔绝的生活。他已经习惯了世事的艰险,但也享受了僧居寂寥的清静。在夜晚,他可以闻到夜合花的香气,早晨则可以欣赏到清晨的景色。

这首诗词通过描绘个人的心境和环境,反映了乱世过后的动荡和个人的苦闷。作者既有对国家的关切,又有对个人命运和时光流转的忧虑,但他依然保持着一种追求清静和美好的理想。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

司空图

司空图(837~908)晚唐诗人、诗论家。字表圣,自号知非子,又号耐辱居士。祖籍临淮(今安徽泗县东南),自幼随家迁居河中虞乡(今山西永济)。唐懿宗咸通十年(869年)应试,擢进士上第,天复四年(904年),朱全忠召为礼部尚书,司空图佯装老朽不任事,被放还。后梁开平二年(908年),唐哀帝被弑,他绝食而死,终年七十二岁。司空图成就主要在诗论,《二十四诗品》为不朽之作。《全唐诗》收诗三卷。...