尧山冬雪译文及注释

尧山冬雪朗读

尧山冬雪(英文译文:Winter Snow on Mount Yao)

洪濛一判天地晓 (English translation: The sky and earth are revealed at daybreak)
万古兹山青未了 (English translation: The greenness of this mountain remains unchanged for eternity)
朔南声教本一源 (English translation: The origins of the sounds of the North and South are fundamentally the same)
大地图舆古无考 (English translation: The ancient records of the earth's geography are lost)

玄冥此来事游戏 (English translation: The divine come here to play)
剪水作花南到地 (English translation: The flowing water turns into blooming flowers in the southern land)
腊前不识丰年瑞 (English translation: Before the end of the year, I do not recognize the auspicious signs of a bountiful harvest)
翻令粤犬云间吠 (English translation: This change causes the dogs of Guangdong to bark at the clouds)

诗意与赏析:
这首宋代的《尧山冬雪》描写了冬山的景色,意味深长。诗人通过描述早晨天亮时的景象,表达出大自然的神奇和美丽。他认为尧山一直呈现的青翠更像是万古不变的;他指出南北的声音源头是相同的;他也感叹古代的地图记载已无从考证。这一系列的描写表达了诗人对自然的敬畏和对未知事物的探索。

接着,诗人说神秘的力量到来只是为了玩耍,并将水变成了花朵,暗示了大自然的奇妙变化以及无穷的创造力。最后,诗人谈到在年末之前他不认识到富饶的年景所带来的好兆头,这一变化引起了广东的犬吠声。这部分描写表达了诗人对神秘和灵异现象的思考以及对未来的不确定感。

整首诗以简洁优美的语言和形象的描写,将大自然与神秘联系起来,表达了诗人对自然的赞美和思考。这首诗展示了刘志行对自然和人类与自然关系的独特洞察力和感悟,并通过细腻的描写引发读者对自然和人生的思考。

下载这首诗
(0)
相关诗文: