哭鲍溶有感
寥落故人宅,今来身已亡。
古苔封墨沼,深竹映书堂。
秋色池馆静,雨声云水凉。
无因展交道,日暮剖心肠。
诗词的中文译文:
悲哭鲍溶有所感
故人的宅院寂寥荒凉,我此刻来到,故人已经过世。
古老的苔藓覆盖着墨池,深深的竹林映照着书堂。
秋色里池庭宛如宁静,雨声里云水带来凉意。
无缘再交流,彷佛夕阳西下时剖开我伤痛的内心。
诗意和赏析:
这首诗是刘得仁写给已故友人鲍溶的挽词,以表达对逝去友人的思念之情。诗中通过对故人的宅院的描绘,如寥落荒凉的场景、古苔封墨沼、深竹映书堂等,给人一种寂寥凄凉之感。
诗的后半部分通过描述秋色的静谧、雨声带来的凉意,强调了与故人的分别带来的孤寂和悲伤。诗的最后两句,则表达了作者与故人再无相聚的可能,彷佛彻底失去交往的机会。同时,作者通过描写日暮夕阳西下时剖开内心的痛苦,抒发了自己对故人逝去的伤痛之情。
整首诗以景写情,通过描绘具体的场景来表达作者内心的情感。情感真切,凄凉动人,展示了作者对逝去故人的深深思念和悲痛之情,传递了一种人生的无奈和短暂。
寥落故人宅,今来身已亡。古苔封墨沼,深竹映书堂。秋色池馆静,雨声云水凉。无因展交道,日暮剖心肠。