归来译文及注释

归来朗读

《归来》

旧隐无何别,
归来始更悲。
难寻白道士,
不见惠禅师。
草径虫鸣急,
沙渠水下迟。
却将波浪眼,
清晓对红梨。

译文:
离开了原本的隐居之地,
回来后才感受到更深的悲伤。
难以找到曾经在白道士处学习的人,
也无法再见到亦师亦友的惠禅师。
草径上的虫儿在急促地鸣叫着,
水渠中的水缓缓地流动。
我只能用波浪眼睛,
在清晨和红梨对视。

诗意与赏析:
这首诗描绘了作者从隐居地归来时的心情,传达了对失去的感叹和无法回到过去的悲伤之情。诗中的“旧隐”指的是作者曾经的隐居之地,而此时的“归来”则是指离开那里回到尘世的现实生活。作者发现,回到现实后,原本的美好已经无从寻觅,也无法再见到曾经给予他启迪和帮助的导师们。

诗中通过描写草径的虫声和沙渠中的水流,表达了作者内心的痛苦和迷茫。草径上的虫鸣急促,暗示着作者心中的不安和焦虑;沙渠中的水流慢慢地流动,点出了作者心中的无奈和失望。

最后,作者用“波浪眼睛”与“红梨”对视,映照出他对未来的希望和渴望。尽管面临着失去和遗憾,但作者依然保持一颗清澈的心,希望能够在新的开始中找到属于自己的安慰和快乐。

整首诗透露出作者对时光流转的无奈和对人生变迁的思考与感叹,同时也传达着对新生活的期待与希冀。通过细腻的描写和抒发情感的手法,深入人心,给读者带来思考和共鸣。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡...