景阳宫井双桐译文及注释

景阳宫井双桐朗读

景阳宫井双桐(《双桐》作为词牌名,系李商隐增修)

秋港菱花干(秋天景阳宫的菱花已经干枯了),
玉盘明月蚀(玉盘上的明月已经被蚀去)。
血渗两枯心(心中满是血色),情多去未得(思念多却都未能实现)。
徒经白门伴(徒然经过白门的伴侣),
不见丹山客(看不到丹山上的客人)。
未待刻作人(还没有等到刻作此人),
愁多有魂魄(愁苦多到有了魂魄)。
谁将玉盘与(谁会借给我玉盘),
不死翻相误(不死却也变成了误会)。

天更阔于江(天空比江水更宽广),
孙枝觅郎主(孙枝寻找郎主)。
昔妒邻宫槐(从前我嫉妒邻宫的槐树),
道类双眉敛(他们两眉弯曲得很像)。
今日繁红樱(今天繁华的红色樱花),
抛人占长簟(离弃了人去占据了长簟)。
翠襦不禁绽(我的翡翠襦衫无法承受),
留泪啼天眼(流下泪水哭泣天空的眼睛)。

寒灰劫尽问方知(等到灭尽时才会明白),
石羊不去谁相绊(石羊不去谁会被绊住)。

中文译文:
景阳宫的井中有两棵桐树,但它们已经干枯了。
井中的玉盘上原本有明月,但是已经腐蚀掉了。
两颗心中充满了鲜血,却并没有得到想要的情感。
我一直徒然经过白门,却没有看到期待已久的客人。
我还没有等到刻作的人,愁苦多到已经有了魂魄。
谁会把玉盘借给我,却造成了误会。

天空比江水更加宽广,我寻找着我的郎君。
从前我嫉妒邻宫的槐树,因为它们的弯曲的树枝很像我的眉毛。
如今繁华的红色樱花离弃了我,去占据了我的长簟。
我的翡翠襦衫无法承受繁花的娇艳,我留下泪水哭泣着天空。

等到烟灭尽时我才明白,石羊不去谁会被绊住。

诗意和赏析:
这首诗以景阳宫井中的两棵桐树为背景,抒发了诗人对过去爱情的怀念和对未来爱情的期盼的复杂情感。诗中以景物描写表现内心的感受,语言简洁而富有意境。

诗中描绘了秋天景阳宫的凄凉景色,菱花已经干枯,玉盘上的明月已被蚀去,象征着诗人过去美好的爱情已经消逝。心中充满了血色,情感却得不到满足,表达了诗人思念之情的无奈和痛苦。

诗人徒然经过白门,没有看到丹山上的挚友,表示诗人对未来的爱情的渴望和期盼,同时也表达了对未来爱情的不确定和忧虑。

诗中还运用了对比的手法,天空比江水更加宽广,象征着因为失去爱情,诗人的心境变得更加开阔。在最后两句,诗人以寓言的形式表现了对过去爱情的总结和对未来爱情的期待。

整首诗情感细腻,意境深远,传达了诗人对过去爱情的怀念和对未来爱情的希望,表现了一个深情而忧郁的诗人的内心世界。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡...