和乐天重题别东楼译文及注释

和乐天重题别东楼朗读

和乐天重题别东楼,

Mountain shapes and water states, the ruler knows;
From the East Tower, I witness all with ease.
Sunlight colors verses, delicately bright;
Wind drives waves, armor-like, in disarray.

Drums signal tides, beating at dawn's threshold;
Flutes compete with night, blowing until day.
I secretly wave, beckon my distant sleeves,
On a high banner, a small green flag sways.

Unused bedding lies where spring slumbers deeply,
Curtains unrolled as the moon begins to rise.
This picturesque scene, I cannot take with me,
So I copy it down, sharing it with my love.

中文译文:和乐天再题别东楼,

山形水态使君知,楼上便于静观移。
阳光映照文章霞细丽,风吹鳞甲浪象齐。

鼓声催醒潮门,拂晓初击,笛声传散彻夜吹。
我暗中挥舞远处的红袖子,卖垆上高高挂着小青旗。

剩余的铺盖和床席好像在春天沉睡的地方,窗帘一卷,月亮从这时候开始上升。
这美丽的景色我无法带走,所以我将它们记录下来,和我的爱人一起分享。

诗意:这首诗是元稹在别东楼时所写,通过描绘山色水波和楼上所见,表达了作者观察、感受自然美景的心情。他用生动的词语描绘了阳光照耀下的山水,风吹动的波浪,以及清晨的鼓声和彻夜吹奏的笛声。他暗示了自己在远方挥舞红袖子,以及卖垆上挂着小青旗的情景,展示了一种远行的离别。最后,他表达了无法将这美丽的景色带走的遗憾,但通过记录下来并与爱人分享,他用文字将这美好的记忆永久保存。

赏析:这首诗用简洁的语言和生动的描写,真实地展现了作者对自然美景的感慨和留恋之情。通过山容水态,楼上春阁等场景的描写,展现了作者敏锐的观察力和对美丽景色的赞美之情。同时,通过描绘鼓声、笛声等细节,增加了诗歌的动感和氛围感。诗的最后,作者表达了无法将美景带走的遗憾和失落,但通过记录并与爱人分享,也展现了作者对美好记忆的珍视和分享之情。整首诗语言简洁明了,意境深远,表达了作者对美的敏感和品味,同时也展现了对别离和离别的思考和感慨。

下载这首诗
(0)
相关诗文: