送史九赴任宁陵,兼呈单父史八时监察五兄初入台译文及注释

送史九赴任宁陵,兼呈单父史八时监察五兄初入台朗读

送别史九去宁陵任职,同时还给在台湾刚开始担任监察使的单父史八的五位兄长赠言。

诗词的英文翻译:
I bid farewell to Shi Jiu as he goes to Ningling for work,
And also send my regards to Shi Ba, who just started his position as supervisor in Taiwan.
Brothers unite and support each other, hoping for their future success.
Spring accompanies them along the long road,
And the river flows through countless cities.
The embroidered clothes reflect the cherry blossoms,
And the green robes blend with the colors of the grass.
The Liang Garden has bamboo groves,
Symbolizing friendship and exchanges of gifts.

诗意和赏析:这首诗是刘长卿写给史九、史八和史家五位兄长的送别诗。他表达了对他们前程蒸蒸日上的祝福和对他们兄弟之情的赞美。

诗中描述了春天随着史九和史八离去的道路,表示着它们的前程将会充满希望和阳光。河流通过众多城市,象征着征途中的繁忙和挑战。

诗中采用了比喻的手法来描绘史九和史八的形象,将他们的形象与春天中的花朵和草色相连。绣服上映现的棠花象征着美丽和华丽,而穿着青袍的史九和史八则与自然中的草色融为一体,显得朴素而自然。这种比喻将他们表现为品格高尚和与众不同的人物。

最后一句诗中提到的梁园修竹象征着友谊和结交情谊,也意味着史九和史八将会在新的环境中结交更多的朋友和贵人。

总的来说,这首诗表达了刘长卿对史九、史八和史家兄弟的祝福和对他们前程的美好期望,同时也展现了他们品行高尚和与众不同的形象。诗中的比喻和意象使诗歌更富有感染力和生动性,给人一种温暖和美好的感觉。

下载这首诗
(0)
诗文主题:看君结交