夏宴张兵曹东堂译文及注释

夏宴张兵曹东堂朗读

夏宴张兵曹东堂(英文标题: Summer Banquet in Zhang Bingsheng's Eastern Hall)

重林华屋堪避暑,
In the dense forest, the splendid mansion provides shelter from the summer heat,
况乃烹鲜会佳客。
Gourmet delights are prepared to entertain esteemed guests.

主人三十朝大夫,
The host, esteemed for his thirty-year career as a minister,
满座森然见矛戟。
Spears and halberds are seen everywhere in the full hall.

北窗卧簟连心花,
The northern window's silken mat is adorned with blossoms,
竹里蝉鸣西日斜。
Chirping cicadas can be heard in the bamboo grove as the sun sets in the west.

羽扇摇风却珠汗,
With a feathered fan, the host stirs the air while beads of sweat form,
玉盆贮水割甘瓜。
A jade basin holds water for slicing refreshing melons.

云峰峨峨自冰雪,
Cloud-like peaks, tall and majestic, resemble ice and snow,
坐对芳樽不知热。
Seated by fragrant wine barrels, one is oblivious to the heat.

醉来但挂葛巾眠,
Drunk and drowsy, one simply hangs a grass-made curtain and falls asleep,
莫道明朝有离别。
Do not mention the parting that awaits in the morning.

诗意和赏析:
这首诗以描绘夏日宴会为主题,展现了唐代的士人生活和宴会氛围。诗中主人的身份是大夫,表示他是一位职位显贵的士人。他筹备了一场在林间豪华的屋子中举行的盛宴,为来宾烹制了美味佳肴。座上摆满了战争时所用的武器,这可能是表达了士人在平和之中随时准备着保卫国家的决心和责任感。

诗中描写了夏日的凉爽感,充满了对自然的赞美。北窗卧簟上的花朵,竹林中蝉鸣和西日斜照的景象,让人感受到夏季的美妙和宜人。而宴会上的点滴细节,如主人扇动羽毛扇产生的风,以及玉盆中储水,用来切割瓜果,都展示了主人对来宾的细心和热情款待。

最后两句表达了饮酒过后的宴会宾客的放松和不舍之情。宴会结束后的第二天,宾客们不得不道别分离,这种别离时常发生在古代士人的聚会中。整首诗描绘了一场盛夏宴会的盛况和宾主间的交流与情感,传达了作者对友谊和生活瞬息即逝的暗示。

下载这首诗
(0)
相关诗文: