有美一人行译文及注释

有美一人行朗读

《有美一人行》是宋代释文珦创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

有美一人行,
There is a beautiful person walking,

天然自与常人殊。
Naturally distinguished from ordinary people.

奔逸绝尘遗步趋,
Swift and elegant, leaving behind the dust of footsteps,

宛在大海之东隅。
Like a figure standing at the eastern corner of the vast sea.

珠宫贝阙非凡居,
Residing in a magnificent palace, not an ordinary dwelling,

鲛绡被体云霞裾。
Wearing a silk robe as ethereal as clouds and rosy hues.

朝乘一鹤暮双凫,
Riding a crane in the morning, and two mandarin ducks in the evening,

往来圆峤仍方壶。
Traveling between lofty peaks and secluded valleys.

所交皆古真仙徒,
All companions are ancient and true immortals,

赤松羡门及麻姑。
The red pine trees envy the entrance, as well as the hemp maiden.

共论妙道得道枢,
Discussing the profound path and understanding its essence,

天地万物指马如。
All things in heaven and earth point to horses.

人间岁月良易徂,
The passing of time in the human world is swift,

别来眼暗齿发疏。
After parting, the eyes grow dim and the teeth become sparse.

山可泐兮海可枯,
Mountains can crumble, and seas can dry up,

相思之念无时无。
But the longing thoughts never cease.

示好亦有明月珠,
Even when offering affection, there is a bright moon pearl,

藏之怀袖不敢沽。
Hidden in the sleeves, not daring to reveal it.

屡欲致之乏飞鱼,
Repeatedly desiring to present it, but lacking flying fish,

侧身东望空踌躇。
Turning to the east, gazing into emptiness, hesitating.

这首诗词描绘了一位美丽的人物,与常人有所不同。她身姿飘逸,优雅超凡,宛如站在大海东隅的身影。她居住在华丽的宫殿中,穿着如云霞般婉约的丝绸衣裳。她早晨骑鹤,傍晚则骑着双凫,往来于巍峨的山岭和幽静的山谷之间。与她交往的人都是真正的古代仙人,红松树都羡慕她的门户,就像羡慕麻姑一样。他们一起讨论奥妙的道理,洞察天地万物,将它们比作指引的马。然而,人间的岁月易逝,别离之后,眼神变得昏暗,牙齿变得稀疏。尽管山可以崩坏,海可以干涸,但思念之情却从未停歇。即使想要表达爱意,却缺乏飞鱼,转身东望,凝视虚空,犹豫不决。

这首诗词以婉约的笔触描绘了一个神秘而超凡的人物形象,表达了对美、对仙境的向往,以及人生短暂和别离的无奈。通过对人间与仙境的对比,诗词表达了作者对美好事物的追求,以及时间流逝、生命易逝的深刻感悟。整首诗词以意境丰富的描写和比喻手法来表现人物的高贵和与众不同,同时也透露出作者对仙境和超越尘世的渴望。诗中的山海、仙人、马等象征意象丰富,展示了作者对于自然界和超凡境界的思考和想象。整首诗词流畅优美,意境深远,给人以诗意盎然、琢磨不尽的美感。

下载这首诗
(0)
相关诗文: