游韩氏园有客先归译文及注释

游韩氏园有客先归朗读

《游韩氏园有客先归》是宋代张镃创作的一首诗词。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析。

风日催荷作老香,
和风和日催促荷花散发出浓郁的香气,
The wind and sun hasten the lotus fragrance,

便将新句责胡床。
将新的诗句托付给胡床,
I entrust new verses to the Hu bed,

重山抱屋临幽爽,
重重山峦环抱着宅舍,静静地守护着宁静美好的环境,
The mountains embrace the house, creating a tranquil and pleasant atmosphere,

四月边湖纳晚凉。
四月时,湖边吸纳着夜晚的清凉气息。
In April, the lakeside welcomes the coolness of the evening.

扇景不惊蛙黾坐,
欣赏风景,不惊扰蛙和蛇,静静地坐着,
Enjoying the scenery without disturbing the frogs and snakes, sitting calmly,

槃餐还爱笋蔬长。
餐桌上的美食仍然钟爱着新鲜的笋和蔬菜,
At the dining table, the love for fresh bamboo shoots and vegetables remains,

佳宾壮论能投俗,
优秀的客人们能够谈论各种世俗的事情,
Distinguished guests engage in lively discussions on various worldly matters,

归路谁怜鬓雪光。
回程的路上,有谁能体恤我那被雪白的鬓发之光?
On the journey home, who will sympathize with the radiance of my snow-white hair?

这首诗通过描绘自然景观和生活场景,展现了宋代社会上层人士寻求宁静与美好的心境。作者通过细腻的描绘,表达了对自然环境的赞美和对世俗生活的态度。风日催荷的景象、重山环抱的宅舍以及湖边的晚凉,都给人一种宁静和恬淡的感受。在这样的环境中,人们能够安静地欣赏风景,享受美食,并与优秀的客人们进行深入的交流。然而,在归途中,作者感叹自己的岁月已经不再年轻,谁又会关心他的境遇呢?

整首诗以自然景观为背景,通过细腻的描写展现了作者对宁静和美好生活的向往,同时也透露出对时光流转和人情冷暖的思考。这首诗在表达情感的同时,也通过景物的描写传递了一种深邃的思考和哲理。

下载这首诗
(0)
相关诗文: