送原仲之荆南译文及注释

送原仲之荆南朗读

《送原仲之荆南》是宋代刘子翚的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

风急尘埃满汉关,
风势急速,尘埃弥漫满布于汉关,
The wind blows fiercely, dust fills the Han Pass,

送君行处路漫漫。
送别你,你的行程却漫长无垠。
Bidding you farewell, your journey ahead is boundless.

不知争战几时定,
不知道战争何时才能结束,
Unaware of when the war will come to an end,

常恐别离相见难。
常常担心分别后再见困难重重。
I often fear that it will be difficult to meet again after parting.

三径旧游松竹老,
三条小径是旧时的游玩之地,松树和竹子已经老去,
The three paths of the old scenic spots, where pine trees and bamboo have aged,

五湖新隐水云宽。
五湖之间有新的隐居之地,水面广阔如云。
There are new secluded places among the five lakes, with water stretching as far as the eye can see.

交朋日觉知音少,
交朋友的日子里,渐觉得知音难得。
In the days of making friends, I realize that true understanding is hard to find.

绿绮从今莫浪弹。
从现在开始,绿绮别再弹奏。
From now on, do not play the green silk stringed instrument (qin) anymore.

这首诗词以送别的情景为背景,表达了诗人对别离与相聚之间的无奈和担忧之情。诗人观察到战乱频繁,不知何时才能结束,常常担心离别后再相见的困难。他回顾过去曾经游玩的景点,感叹岁月的流转,同时也展望到新的隐居之地的宽广水面。然而,他在结交朋友的过程中体会到真正的知音难得。最后,诗人劝告绿绮(可能是指某位琴师)不再弹奏琴音,可能是因为琴音让他想起了离别的痛苦,希望她不再唤起这样的情感。

这首诗词以简洁而凄美的语言描绘了离别的情感,展现了作者对战乱和离别的忧虑。通过对自然景物和人情世故的描绘,诗人表达了对友情和安宁的渴望。整首诗词以意境深远、情感真挚而脍炙人口的方式抒发了作者内心深处的情感。

下载这首诗
(0)
相关诗文: