译文:
红晕照在西方山峦,我暂时停下马缰,偶然来到这个馆舍,不是为了寻求宁静。我独自品酌新酒,谁能作为我的伴侣,在窗前坐下,对着一根翠竹。
诗意:
这首诗描绘了诗人在衢州顺溪馆中的一幕景象。诗人到达馆舍,马儿歇息后,借着红晕的余辉,诗人放下了疲倦的心情,暂时摆脱了奔波劳累之感。在馆舍中,诗人不寻求宁静,只是偶然来到这里。他独坐窗前,品尝着新酒,思绪万千。在这个寂静的环境中,诗人凭借着心灵的抚慰,寻找内心的宁静和满足。
赏析:
这首诗以简洁的语言表达了诗人的内心情感。诗人通过独自品酌新酒,选择一个静谧的环境来享受一份片刻的安宁与宁静。他坐在窗前,对着一根翠竹,似乎与外界隔绝,专注于自己内心的感受。通过对自然景物的描写,诗人将自己的情感融入其中,表达了对生活的疲倦和对内心宁静的追求。整首诗情感深沉,语言简练,给人一种静谧而富有张力的感觉。同时也透露出对独处思考、对内心安宁的渴望。
tí qú zhōu shùn xī guǎn
题衢州顺溪馆
hóng zhào xī chén zàn jiě ān, ǒu rán jiǎ guǎn qǐ qiú ān.
红照西沉暂解鞍,偶然假馆岂求安。
xīn fēng dú zhuó shuí wèi lǚ, zuò duì chuāng qián zhú yī gān.
新丰独酌谁为侣,坐对窗前竹一竿。