噫的笔顺
噫的意思
噫
1yīㄧ基本解释
◎文言叹词,表示感慨、悲痛、叹息:“~!微斯人,吾谁与归”。~鸣。~嘻。
详细解释
叹词
1.(形声。从口,意声。( ài )本义:出气) 感叹声alas。
2.表示悲痛或叹息。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。(噫,感叹词,相当于现代汉语中的“唉”。) —— 宋· 周敦颐《爱莲说》
噫乎(表示慨叹);噫嗟(表示慨叹);噫呜(感慨悲叹貌);噫嘘(叹息貌)
3.表示呼告。如:噫歆(祭祀时,发声告神来享用祭品);噫喑叱咤(大声喝叫);噫噫(答应声);噫兴(犹噫歆);噫噫叱咤(大声喝叫)
4.表示惊异。
季恬逸道“噫!那里来的这位太太?” —— 《儒林外史》
噫——怪!这是谁做的饭?;噫嘻吁(表示惊异或慨叹)
5.另见 ài;yí。
噫
2àiㄞˋ详细解释
动词
1.饱食或积食后,胃里的气体从嘴里出来并发出声音 belch。如:噫气(气壅塞而得通;吐气)
2.呼气;吹气 breathe out; exhale。如:噫欠(噫气和打哈欠。泛指吐气)
3.另见 yī;yí。
噫
1yìㄧˋ详细解释
动
◎吃饱后,胃里的气体因阻郁而上升,并且发出声音。
《黄帝内经素问•卷二二•至真要大论》:“饮食不下,鬲咽不通,食则呕,腹胀善噫。”
叹
1.表示悲哀、伤痛的语气。
《论语•先进》:“颜渊死,子曰:『噫!天丧予!天丧予!』”
2.表示惊叹的语气。
噫!你怎么在这里?
3.心不平所发的声音。
《论语•子张》:“子夏闻之曰:『噫!言游过矣。』”
噫
2yīㄧ详细解释
◎(一)之又音。
噫的康熙字典
康熙字典原文
卷别 :正文・丑集上 部首:口部
武英殿刻本: 第485頁,第9字
同文書局本: 第210頁,第8字
標點整理本: 第138頁,第23字
古文: 𢤏
音《廣韻》、《集韻》、《韻會》𡘋於其切,音醫。
《玉篇》:痛傷之聲也。
《廣韻》:恨聲。
《集韻》:亦歎聲。
《禮・檀弓》:噫。〔註〕不寤之聲。〔釋文〕噫,本又作意,於其反。
《後漢・梁鴻傳》:作五噫之歌。
《詩・周頌》:噫嘻成王。〔傳〕噫,歎也。
《集韻》或作意、嘻、譆、懿、𧮒。
音又,《集韻》:於希切,音衣──本作㥋,哀痛聲──與偯譩同。
音又,《集韻》:隱已切,音譩──義同。
音又,《唐韻》:於介切;《集韻》、《韻會》:乙介切,𡘋音呃。
《說文》:飽食息也。
《廣韻》:噫氣。
《禮・內則》:不敢噦噫噎咳。〔釋文〕噫,於界反。
《莊子・齊物論》:大塊噫氣。〔釋文〕噫,乙戒反,一音蔭。
《集韻》或作欬,通作䬵。
音又,《集韻》:於記切,音意──痛聲。或作譩。
音又,乙力切,音億──語辭。通作億抑。
注解
〔噫〕字收录于《康熙字典》正文・丑集上,康熙部首是口部。
〔噫〕字拼音是yī,左右结构,可拆字为口、意,五行属土。
〔噫〕字造字法是形声。从口,意声。( ài )。本义是出气。
〔噫〕字的汉语字典解释:㈠ [yī] ⑴ 文言叹词,表示感慨、悲痛、叹息:“~!微斯人,吾谁与归”。~鸣。~嘻。
噫的说文解字
《说文解字》(大徐本)
卷别卷二上反切於介切頁碼第41頁,第3字續丁孫
噫
飽食息也。从口意聲。
《说文解字系传》(小徐本)
卷别卷三反切烏怪反頁碼第125頁,第1行,第3字述
飽食息也。從口意聲。
鍇注臣鍇按:《莊子》曰:「大塊噫氣,其名曰風。」
《说文解字注》(段注本)
卷别卷二上反切於介切古音第一部頁碼第220頁,第6字許惟賢第97頁,第9字
飽出息也。
段注各本作飽食。今依《玉篇》、《眾經音義》訂。息,鼻息也。《內則》。在父母舅姑之所。不敢噦噫。《莊子》。大塊噫氣。其名曰風。《靈樞經》曰:五藏氣心主噫。按噫字亦作餩。見《廣雅》。《玉篇》、《廣韵》於北烏克二反。高注《淮南書》曰:垓讀如人飮食太多,以思下垓之垓。以思下垓之垓,乃以息上餩之餩之誤。高注多言心中滿該。亦謂此也。
从口。意聲。
段注於介切。古音在一部。《論語》。子曰:噫,天喪予。鄭氏《毛詩》。噫此皇父。噫厥哲婦。皆爲有所痛傷之聲。
章太炎说文解字授课笔记
噫=乙,噫、嬉各有本義,連語而成噫嘻。鄭注「噫歆」,又作「噫興」,即今人至人家必揚聲「恩亨」是也。
噫、嘻二字各有本義:噫,大塊意氣也(即盇氣);嘻,有所痛也:噫嘻、噫興,噫歆等即今人至他人家,將上堂聲必揚以使內得聞也,與本義無涉,噫即「打噫」之噫【音如盇】。
即「打厭惡」之厭字,噫嘻二字各有本義,連用之則為雙聲疊韻,無意義之可尋矣。
噫字的相关索引
# | 书籍 | 索引 |
---|---|---|
1 | 汲古閣本 | 第75頁,第8字 |
2 | 陳昌治本 | 第115頁,第4字 |
3 | 黃侃手批 | 第102頁 |
4 | 說文校箋 | 第53頁,第9字 |
5 | 說文考正 | 第46頁,第12字 |
6 | 說文今釋 | 第161頁,第6字 |
7 | 說文約注 | 第302頁,第3字 |
8 | 說文探原 | 第755頁,第2字 |
9 | 說文集注 | 第248頁,第4字 |
10 | 說文標整 | 第30頁,第29字 |
11 | 標注說文 | 第52頁,第6字 |
12 | 說文注箋 | 第416頁,第2字 |
13 | 說文詁林 | 第2112頁【補遺】第16299頁【後編】第18232頁 |
14 | 通訓定聲 | 第711頁,第1字 |
15 | 說文義證 | 第122頁【崇文】第485頁 |
16 | 說文句讀 | 第155頁 |
17 | 章授筆記 | 第63頁,第6字 |
18 | 古字詁林 | 第二冊,第16頁,第2字 |
19 | 古字釋要 | 第125頁,第10字 |
噫字的翻译
- belch; alas
- aufstoßen, rülpsen (V), Ach, Oh Weh, Leider (Int)
- cri
噫的字源字形
唐 石经 开成石经
宋 印刷字体 广韵
宋 印刷字体 增韵
宋 传抄 古文四声韵
明 印刷字体 洪武正韵
清 印刷字体 康熙字典